Making a Dinner Reservation by Phone — JLPT N4 Japanese Conversation
The situation
Yattan (ヤッタン) phones a small restaurant to reserve a table for dinner and speaks with the staff member (お店の人).
はい、レストランさくら、田中でございます。
はい、れすとらんさくら、たなかでございます。
Hello, this is Restaurant Sakura, Tanaka speaking.
あのう、ヤッタンと申します。今晩の予約をしたいんですが…
あのう、やったんともうします。こんばんの よやくを したいんですが…
Um, my name is Yattan. I'd like to make a reservation for this evening…
ありがとうございます。何名様でしょうか。
ありがとうございます。なんめいさまでしょうか。
Thank you. For how many people?
三名です。夜7時は空いていますか。
さんめいです。よる しちじは あいていますか。
Three people. Is 7 p.m. available?
少々お待ちください。……はい、7時、空いております。
しょうしょう おまちください。……はい、しちじ、あいております。
One moment please. …Yes, 7 o'clock is open.
よかったです。では、窓側の席にしていただけますか。
よかったです。では、まどがわの せきに していただけますか。
Great. Then, could you give us a table by the window?
かしこまりました。お名前ともう一度お電話番号をいただけますか。
かしこまりました。おなまえと もういちど おでんわばんごうを いただけますか。
Certainly. Could I have your name and phone number once more?
ヤッタンです。090の1234の5678です。
やったんです。ぜろきゅうぜろの いちにさんよんの ごうろくななはちです。
It's Yattan. 090-1234-5678.
ありがとうございます。では、今晩7時にお待ちしております。
ありがとうございます。では、こんばん しちじに おまちしております。
Thank you. We'll be expecting you at 7 this evening.
Key expressions
- 〜たいんですが — "I'd like to ~, (but/so…)." 予約したいんですが softens 予約したい (plain "want to reserve") into a polite opener that hands the conversation back to the listener. The trailing が is deliberate — it leaves room for the staff to respond.
- 〜は空いていますか — "Is ~ free/available?" 空く (あく) means "to become vacant," and the 〜ている form (空いている) describes the resulting state. Perfect for times, seats, and dates: 明日の夜は空いていますか.
- 〜名 (めい) / 何名様 — the polite counter for people in service settings. Staff ask 何名様ですか (nan-mei-sama); you answer 三名です. In casual speech you'd hear 何人 (なんにん) instead.
- 〜ていただけますか — "Could you ~ for me?" A very polite request built on the humble いただく. 窓側の席にしていただけますか asks the staff to do something for you. The even softer negative form is covered in 〜ていただけませんか.
About phone Japanese (電話の日本語)
Answering the phone, Japanese speakers say もしもし only in casual calls — a business will open with the shop name and 〜でございます instead, so don't expect もしもし from staff. Give your own name with 〜と申します (moushimasu), the humble form of 言う, rather than 〜です. You'll also hear keigo you rarely meet in textbooks: 少々お待ちください ("one moment, please"), 空いております (humble 〜ている), and お待ちしております ("we'll be waiting for you"). If the pace overwhelms you, the one survival phrase to memorize is 「もう一度お願いします」 ("Once more, please") — it works on any word you missed.
Frequently asked questions
Should I say もしもし when I call a restaurant?
You can open with a soft あのう or すみません, but もしもし is casual and used mostly between people who already know each other. The staff themselves won't say もしもし — they'll answer with the shop's name and 〜でございます. Give your name with 〜と申します.
What's the difference between 〜名 and 〜人 for counting people?
They mean the same thing, but 〜名 (めい) is the polite form used in restaurants and hotels — staff ask 何名様ですか. In everyday conversation you'd use 〜人 (にん): 三人 (さんにん). Answering 三名です on the phone sounds appropriately polite.
Why does Yattan end with 〜んですが and just trail off?
That trailing が is intentional. 予約したいんですが… leaves the sentence open so the listener can pick it up ('…is that okay?'). It's softer and more natural on the phone than a blunt 予約します, which can sound abrupt.
