なく (泣く・鳴く): To Cry (People vs Animals)

N5deep-diveUpdated 2026-06-24

One sound, several kanji

When you hear naku, your ears can't tell which verb it is — that's why this pair is a classic JLPT test point. The spoken word is the same; the kanji splits the meaning:

Here's the simple rule to lock in now: if it has tears, it's 泣く; if it's an animal making its voice, it's 鳴く. A baby crying is 泣く. A puppy whining is 鳴く. Get that distinction and you've handled 95% of how this word appears.

Both share the same right-hand side, but the left tells the story: has the water radical (氵) — think tears. combines mouth (口) and bird (鳥) — an animal's voice.

The meanings, most common first

1. To cry / weep — a person (泣く)

赤ちゃんが大きな声で泣いている。

あかちゃんが おおきな こえで ないて いる。

The baby is crying loudly.

赤ちゃん (baby) is a person, so it's 泣く — with tears.

2. To burst into tears / end up crying (泣いてしまう)

モチは映画を見て泣いてしまった。

モチは えいがを みて ないて しまった。

Mochi ended up crying watching the movie.

~てしまう adds the nuance of 'couldn't help it' — a very natural pairing with 泣く.

3. To cry tears of joy (うれし泣き)

先生は弟の手紙を読んでうれし泣きした。

せんせいは おとうとの てがみを よんで うれしなきした。

Sensei cried tears of joy reading the younger brother's letter.

うれし泣き = 'happy crying.' 泣く isn't only for sadness — joy and frustration count too.

4. An animal / bird / insect cries or sounds (鳴く)

ヤッタンは「ワンワン」と鳴いた。

ヤッタンは「ワンワン」と ないた。

Yattan barked, 'Woof woof.'

ヤッタン is a Shiba (a dog), so he uses 鳴く. ワンワン is the Japanese 'woof woof.'

5. A bird sings / chirps (鳥が鳴く)

朝、鳥がきれいな声で鳴いている。

あさ、とりが きれいな こえで ないて いる。

In the morning, the birds are singing beautifully.

Birdsong is 鳴く — same verb as a barking dog, because both are animals voicing their sound.

6. A cat meows (猫が鳴く)

お腹がすいた猫が「ニャー」と鳴いた。

おなかが すいた ねこが「ニャー」と ないた。

The hungry cat meowed, 'Meow.'

ニャー is the Japanese 'meow.' Animal sound → 鳴く.

7. Insects chirping (虫が鳴く)

秋の夜は虫がたくさん鳴く。

あきの よるは むしが たくさん なく。

On autumn nights, lots of insects chirp.

Even insects use 鳴く — the verb covers any animal's natural cry or sound.

Quick gut-check for either verb: picture the subject. Is it a human (or human-like) feeling an emotion and tearing up? → 泣く. Is it a creature making the sound it naturally makes? → 鳴く.

Common collocations worth memorizing

These pairings come up constantly. Learning them as chunks makes the 泣く / 鳴く choice automatic:

CollocationMeaningKanji
赤ちゃんが泣くa baby cries泣く
泣いてしまうto end up crying泣く
うれし泣きtears of joy泣く
泣き出すto burst into tears泣く
犬が鳴くa dog barks鳴く
鳥が鳴くa bird sings/chirps鳴く
猫が鳴くa cat meows鳴く
虫が鳴くinsects chirp鳴く

Kanji & related verbs

The two everyday kanji split cleanly by subject:

There's also a third なく you'll meet that is not a crying verb at all:

At N5, focus on 泣く vs 鳴く; just recognize that 無く exists so it doesn't trip you up in reading.

泣く vs 鳴く — the key difference

This is the comparison the JLPT loves. Same reading, same conjugation — the subject decides everything:

FormCore ideaExample
泣く (a person cries)A human sheds tears from emotion — sadness, joy, or frustration赤ちゃんが泣く = the baby cries
鳴く (an animal sounds)An animal, bird, or insect makes its natural cry or sound犬が鳴く = the dog barks

A reliable test: can the subject cry actual tears? Babies, kids, adults — yes, so 泣く. Dogs, cats, birds, bugs — they make sounds, not tears, so 鳴く. If you can hear a voice or sound from a creature, reach for 鳴く; if you can picture tears on a face, reach for 泣く.

Quick recap

Your turn

Can you pick 泣く or 鳴く for each subject?

Start the 5-question drill →

Practice more N5 vocabulary →

Frequently asked questions

What is the difference between 泣く and 鳴く?

泣く is for a person crying or weeping with tears (赤ちゃんが泣く = the baby cries). 鳴く is for an animal, bird, or insect making its natural cry or sound (犬が鳴く = the dog barks). They sound identical but the subject — human vs animal — decides which kanji you use.

Is なく a ru-verb or u-verb?

Both 泣く and 鳴く are Group 1 (う-verbs / godan): なく → ないて (te-form), ないた (past), なかない (negative), なきます (polite). They are also both intransitive — there's no direct object.

Does 泣く only mean crying from sadness?

No. 泣く covers crying from any strong emotion — sadness, joy (うれし泣き = tears of joy), or frustration. It's about a person shedding tears, whatever the reason.

What about the なく in お金がなくなる — is that 泣く?

No, that's 無く, the form of 無い / ない meaning 'there isn't / none.' お金が無くなる means 'the money runs out.' It only shares the sound — it has nothing to do with crying or animal sounds.