First Day at a New Job in Japan — JLPT N3 Japanese Conversation
The situation
Yattan (ヤッタン) arrives for the first shift at a café and is greeted by the manager (店長), then introduced to a senior colleague (先輩).
おはようございます。今日からお世話になります、ヤッタンです。よろしくお願いいたします。
おはようございます。きょうから おせわに なります、ヤッタンです。よろしく おねがい いたします。
Good morning. I'm Yattan, starting from today. Thank you for having me — I look forward to working with you.
ヤッタンさんですね。お待ちしていました。店長の田中です。こちらこそよろしく。
ヤッタンさんですね。おまち して いました。てんちょうの たなかです。こちらこそ よろしく。
You must be Yattan. We've been expecting you. I'm Tanaka, the manager. Likewise, welcome.
ありがとうございます。まだ分からないことばかりですが、精一杯頑張らせていただきます。
ありがとうございます。まだ わからない こと ばかりですが、せいいっぱい がんばらせて いただきます。
Thank you. There's still so much I don't know, but I'll do my very best.
頼もしいですね。じゃあ、まずは先輩の佐藤さんに店内を案内してもらいましょう。
たのもしいですね。じゃあ、まずは せんぱいの さとうさんに てんないを あんない して もらいましょう。
That's reassuring. Well then, first let's have Sato, your senior, show you around the shop.
佐藤です。よろしくね。ここが更衣室で、タイムカードはその横にあるから、来たらまず打刻しておいてね。
さとうです。よろしくね。ここが こういしつで、タイムカードは その よこに あるから、きたら まず だこく して おいてね。
I'm Sato. Nice to meet you. This is the changing room, and the time card is right beside it, so when you arrive, be sure to clock in first.
はい、覚えておきます。分からないことがあったら、聞いてもよろしいでしょうか。
はい、おぼえて おきます。わからない ことが あったら、きいても よろしいでしょうか。
Yes, I'll keep that in mind. If there's something I don't understand, may I ask you?
もちろん。困ったら遠慮なく声をかけて。最初は報連相を忘れなければ大丈夫だよ。
もちろん。こまったら えんりょ なく こえを かけて。さいしょは ほうれんそうを わすれなければ だいじょうぶだよ。
Of course. If you get stuck, don't hesitate to speak up. At first, as long as you don't forget to report-contact-consult, you'll be fine.
分かりました。ご指導のほど、よろしくお願いいたします!
わかりました。ごしどうの ほど、よろしく おねがい いたします!
Understood. I look forward to your guidance — thank you!
Key expressions
- 〜させていただきます — the humblest way to say "I will do ~," framing your action as permitted by the other person. On day one, 頑張らせていただきます ("I'll do my best") lands far more politely than 頑張ります. It builds on kenjougo (humble language); see Humble language (謙譲語) for the underlying logic.
- 〜ておく — "do ~ in advance / for future use." 覚えておきます = "I'll commit it to memory (for later)," and 打刻しておいて = "clock in (and leave it done)." Learn the full pattern at The 〜ておく form.
- 〜たら — "when / if ~." 困ったら ("if you get stuck") and 来たら ("when you arrive") show the conditional carrying real workplace instructions. See The 〜たら conditional.
- お世話になります / ご指導のほど — set keigo greetings. お世話になります opens your first day; ご指導のほどよろしくお願いいたします ("please guide me") is the polished way to close an introduction to a superior.
About starting a job in Japan
A Japanese first day (初出勤) runs on ritual greetings: you announce yourself with 「今日からお世話になります」 and bow, and on leaving you say 「お先に失礼します」 ("excuse me for leaving before you"). The 先輩/後輩 (senior/junior) hierarchy is real — a 先輩 who joined even months earlier is expected to teach you, and you address them politely in return. Early on you'll hear 報連相 (hōrensō) constantly: 報告 (report), 連絡 (contact/keep informed), 相談 (consult). In office settings a new hire also exchanges business cards (名刺交換), receiving the other person's card with both hands and a slight bow. Your one survival phrase if you fall behind: 「すみません、もう一度教えていただけますか」 ("Sorry, could you show me one more time?").
Frequently asked questions
What does お世話になります actually mean?
Literally 'I will be taken care of,' it functions as 'thank you for having me / I'm in your care.' On a first day you say 今日からお世話になります; between companies you'll hear いつもお世話になっております as a standard business greeting. Translate it by feel, not word-for-word.
Why use 頑張らせていただきます instead of 頑張ります?
〜させていただきます is humble keigo that presents your action as something the other side permits. It signals deference, which fits a newcomer speaking to a manager. 頑張ります is fine among peers, but on day one the humbler form shows respect.
What is 報連相 (hōrensō)?
It's a workplace mantra combining 報告 (report results), 連絡 (keep others informed), and 相談 (consult before deciding). New employees are told to prioritize it so problems surface early. It sounds like ほうれん草 (spinach), which makes it easy to remember.
