Calling Internet Tech Support at Home — JLPT N3 Japanese Conversation

N3conversationUpdated 2026-07-02

The situation

Yattan (ヤッタン) calls her internet provider's support line and, after some hold music, reaches a support agent (サポートの人).

サポートの人

お電話ありがとうございます。サポートセンターでございます。

おでんわ ありがとうございます。さポートセンターで ございます。

Thank you for calling. This is the support center.

ヤッタン

すみません、家のインターネットが急に繋がらないんですが…。

すみません、いえの インターネットが きゅうに つながらないんですが…。

Sorry to bother you — my home internet suddenly won't connect…

サポートの人

ご不便をおかけしております。まず、ルーターを再起動してみてください。

ごふべんを おかけして おります。まず、ルーターを さいきどうして みてください。

I'm sorry for the trouble. First, could you try restarting the router?

ヤッタン

実はもう再起動してみたんですが、それでもだめでした。

じつは もう さいきどうして みたんですが、それでも だめでした。

Actually, I already tried restarting it, but even so it didn't work.

サポートの人

そうですか。では、ご契約者の確認のため、お名前とIDを教えていただけますか。

そうですか。では、ごけいやくしゃの かくにんの ため、おなまえと アイディーを おしえて いただけますか。

I see. Then, to verify the account holder, could you tell me your name and ID?

ヤッタン

はい。名前はヤッタンで、IDは1234です。ケーブルを抜いても直らなくて…。

はい。なまえは ヤッタンで、アイディーは いちにさんよんです。ケーブルを ぬいても なおらなくて…。

Yes. My name is Yattan, and the ID is 1234. Even unplugging the cable didn't fix it…

サポートの人

かしこまりました。回線に問題があるようです。訪問サポートを手配してもよろしいですか。

かしこまりました。かいせんに もんだいが あるようです。ほうもんサポートを てはいしても よろしいですか。

Understood. It seems there's a problem with the line. May I arrange a technician visit?

ヤッタン

はい、お願いします。できれば今週中に来ていただけますか。

はい、おねがいします。できれば こんしゅうちゅうに きて いただけますか。

Yes, please. If possible, could someone come this week?

サポートの人

では、木曜日の午後にお伺いします。ご連絡ありがとうございました。

では、もくようびの ごごに おうかがいします。ごれんらく ありがとうございました。

Then we'll visit on Thursday afternoon. Thank you for contacting us.

Key expressions

About Japanese tech support calls

Japanese provider support lines (プロバイダのサポート) are famous for two things: long hold times with looping hold music (保留音), and a strict 契約者確認 — the agent will ask for the account holder's name and a customer ID before doing anything, so have your contract paperwork ready. The standard first instruction is almost always ルーターの再起動 ("restart the router"), and if that fails they will offer 訪問サポート, a paid or free technician visit. If the automated menu overwhelms you, the one survival phrase worth memorizing is 「担当の方をお願いします」 ("A representative, please").

Frequently asked questions

Why does Yattan end sentences with 〜んですが and just trail off?

〜んですが frames a situation as background and softly asks for help, and leaving it unfinished (…) is a polite way to let the agent respond. 「繋がらないんですが…」 feels much gentler than the blunt 「繋がりません」 in a service call.

What's the difference between 〜てみる and just doing the action?

〜てみる adds the nuance of 'try and see what happens.' 再起動してください is a plain instruction to restart; 再起動してみてください is 'give restarting a try (and see if it helps).' Reporting back, 再起動してみたんですが means 'I gave it a try, but…'.

How polite is 〜ていただけますか compared to other request forms?

It's near the top of everyday politeness. Roughly: 〜て (casual) < 〜てくれる < 〜てくれますか < 〜てもらえますか < 〜ていただけますか < 〜ていただけませんか. For customer-to-staff or staff-to-customer calls, 〜ていただけますか is the natural, safe choice.

By the Editorial Team · Last updated 2026-07-02

This guide is built on Yatta's own Japanese-grammar ontology and our analysis of every JLPT written question type — not scraped or auto-summarised. How we build our content & sources →