Ordering the First Round at an Osaka Izakaya — JLPT N4 Japanese Conversation
The situation
Yattan (ヤッタン) and Mochi (モチ) grab a table at a lively izakaya in Osaka and flag down the staff member (店員さん) for the first round.
やっと座れたね。とりあえず何か飲まない?
やっと すわれたね。とりあえず なにか のまない?
We finally got a seat. Wanna get something to drink first?
いいね、飲もう飲もう。じゃあ最初はビールにしよう。
いいね、のもう のもう。じゃあ さいしょは ビールに しよう。
Sounds good, let's drink! Let's go with beer to start.
すみません、とりあえず生ビール二つください。
すみません、とりあえず なまビール ふたつ ください。
Excuse me, two draft beers to start, please.
生二つですね。お通しはこちらになります。
なまふたつですね。おとおしは こちらに なります。
Two drafts, got it. Here's your otoshi (seating appetizer).
食べ物どうする?串カツとか枝豆とか頼もうよ。
たべもの どうする?くしカツとか えだまめとか たのもうよ。
What about food? Let's order stuff like kushikatsu and edamame.
いいね。飲んだり食べたりしながらゆっくり決めよう。
いいね。のんだり たべたり しながら ゆっくり きめよう。
Nice. Let's drink, eat, and figure out the rest slowly.
すみません、串カツの盛り合わせと枝豆をお願いします。
すみません、くしカツの もりあわせと えだまめを おねがいします。
Excuse me, the kushikatsu assortment and edamame, please.
かしこまりました。少々お待ちください。
かしこまりました。しょうしょう おまちください。
Certainly. Please wait a moment.
Key expressions
- 〜ませんか / 〜ましょう(〜ない?/〜よう) — the invite-and-agree pair. 「飲まない?」 ("wanna drink?") is the casual form of 飲みませんか, and 「飲もう」 ("let's drink") is the casual 飲みましょう. Softly proposing, then enthusiastically agreeing, is the rhythm of every night out.
- 〜にする — "I'll go with ~ / I'll make it ~," how you casually settle on a choice. 「ビールにしよう」 = "let's make it beer." See 〜にする for deciding for how this differs from 〜になる.
- 〜たり〜たり(する) — lists a few representative actions without implying they're the only ones: 「飲んだり食べたり」 = "drinking and eating (among other things)." See 〜たり〜たり for the full pattern.
- とりあえず〜 — "for now / to start." 「とりあえずビール」 is almost a set phrase at izakaya: lock in drinks first, decide food later.
About Osaka izakaya
Osaka is Japan's proud "kitchen of the nation" (天下の台所), and its izakaya lean loud, cheap, and friendly. Two customs to expect: とりあえずビール, the near-ritual of ordering beer first for the whole table, and the お通し (otoshi) — a small appetizer brought unrequested that doubles as a seating charge (usually 300–500 yen per person). Osaka's signature izakaya food is 串カツ (deep-fried skewers) — and the one iron rule is 「ソース二度づけ禁止」 (no double-dipping in the shared sauce!). Survival phrase when you're ready to leave: 「お会計お願いします」 ("Check, please").
Frequently asked questions
Why do people say とりあえずビール instead of just ordering?
とりあえず means 'for now / to start with.' Japanese diners usually secure drinks first so the meal can begin, then decide food while sipping. 「とりあえずビール」 is such a common opener it's practically a set phrase.
What is お通し and do I have to pay for it?
お通し is a small appetizer served automatically when you sit down. It's not free — it functions as a table/seating charge, typically 300–500 yen per person. It's normal and not a scam, so you can't really decline it at most places.
When do I use plain form vs. です/ます at an izakaya?
With friends you speak in plain (casual) form — 飲もう, 頼もう, どうする. But the moment you address the staff you switch to polite です/ます — ください, お願いします. Watch the dialogue flip register between the two.
