Politely Pointing Out a Problem with Your Dish at a Restaurant — JLPT N3 Japanese Conversation

N3conversationUpdated 2026-07-02

The situation

Yattan (ヤッタン) is at a family restaurant (ファミレス) and notices the dish that arrived isn't what was ordered — and the chicken looks undercooked. Yattan flags down the staff member (店員) to sort it out.

ヤッタン

すみません、ちょっといいですか。

すみません、ちょっと いいですか。

Excuse me, do you have a moment?

店員

はい、いかがなさいましたか。

はい、いかが なさいましたか。

Yes, is something the matter?

ヤッタン

あの、これ、注文したものと違うみたいなんですが……。

あの、これ、ちゅうもんした ものと ちがう みたいなんですが……。

Um, this seems to be different from what I ordered...

店員

大変申し訳ございません。すぐにお調べいたします。

たいへん もうしわけ ございません。すぐに おしらべ いたします。

I'm terribly sorry. I'll check right away.

ヤッタン

それと、こちらのチキンなんですが、中がまだ少し赤くて、火が通っていないみたいで……。

それと、こちらの チキンなんですが、なかが まだ すこし あかくて、ひが とおっていない みたいで……。

Also, about this chicken — it's still a bit red inside, so it looks like it isn't cooked through...

店員

申し訳ございません。私の確認不足で、間違えてしまいました。

もうしわけ ございません。わたしの かくにんぶそくで、まちがえて しまいました。

I'm so sorry. I didn't check properly and made a mistake.

ヤッタン

恐れ入りますが、正しいものと、焼き直したものに替えていただけませんか。

おそれいりますが、ただしい ものと、やきなおした ものに かえて いただけませんか。

Sorry to trouble you, but could you replace it with the correct dish and one that's cooked properly?

店員

かしこまりました。すぐにお作り直しいたします。少々お待ちくださいませ。

かしこまりました。すぐに おつくりなおし いたします。しょうしょう おまち くださいませ。

Certainly. I'll have them remade right away. Please wait just a moment.

ヤッタン

はい、お願いします。

はい、おねがいします。

Okay, thank you.

Key expressions

About complaining in Japanese restaurants

Japanese service culture treats a complaint as a shared problem to solve, not a confrontation — so the customer stays soft and the staff apologizes deeply, often with a bow, even for minor issues. You'll rarely hear anyone say the equivalent of "this is wrong"; instead people lead with すみません, hedge with 〜みたいで ("it seems...") or 〜んですが, and let the sentence trail off. Reserve 恐れ入りますが for the actual request. Staff replies like 大変申し訳ございません ("I'm terribly sorry") and かしこまりました ("certainly") are the standard, and matching their calm register keeps everything smooth. Survival phrase: 「これ、頼んだものと違うみたいなんですが……」 ("Um, this seems different from what I ordered...").

Frequently asked questions

Is it rude to complain about food in Japan?

Not at all, as long as you stay soft. The key is to present the problem rather than blame anyone: open with すみません, use 〜んですが or 〜みたいで to hedge, and ask for the fix with 恐れ入りますが plus 〜ていただけませんか. Staff expect this and will apologize and fix it readily.

What's the difference between 〜てください and 〜ていただけませんか?

〜てください is a direct (if polite) instruction, while 〜ていただけませんか is a humble request that asks whether the other person would be willing to do something for you. For a complaint or any favor, 〜ていただけませんか is noticeably gentler and safer.

When do I use 恐れ入りますが versus すみません?

すみません is a general 'excuse me / sorry' you use to get attention or open the conversation. 恐れ入りますが is a heavier cushion placed right before a specific request, signaling extra humility — think 'I'm very sorry to trouble you, but...' It's common in service and business settings.

By the Editorial Team · Last updated 2026-07-02

This guide is built on Yatta's own Japanese-grammar ontology and our analysis of every JLPT written question type — not scraped or auto-summarised. How we build our content & sources →