〜という: 'Called' / 'Named' / Defining & Quoting
What it means
〜という (often written in kana, not 言う) is a grammar workhorse built from と ("that," the quote particle) plus 言う ("to say"). At N3 it does three related things: it names/identifies a noun, it reports something as hearsay, and it defines or packages a whole clause so it can attach to a noun. The thread tying them together is "X, where X is said/called/named."
「ヤッタン」という名前の犬を飼っています。
「ヤッタン」という なまえの いぬを かっています。
I have a dog with the name 'Yattan.'
naming: X という + noun.
モチという友だちが日本語を教えてくれた。
モチという ともだちが にほんごを おしえて くれた。
A friend called Mochi taught me Japanese.
先生は明日休むという。
せんせいは あした やすむという。
They say the teacher will be off tomorrow.
hearsay: clause + という.
Use 1 — naming and identifying
When you introduce a name, title, or word and attach it to the noun it labels, put という between them: 「name」+ という + 犬/人/店/本…. This is extremely common when the name might be unfamiliar to the listener.
「やった!」という日本語の意味を知っていますか。
「やった!」という にほんごの いみを しっていますか。
Do you know the meaning of the Japanese word 'yatta'?
田中さんという人から電話がありました。
たなかさんという ひとから でんわが ありました。
There was a call from a person called Tanaka.
という flags that the name may be new to the listener.
If the name is already well known to both speakers, you can drop という (東京 instead of 東京という町). But when you're presenting something for the first time, leaving it out sounds broken — see Common mistakes.
Use 2 — reporting what people say (hearsay)
Attach という to the end of a plain-form clause and it wraps the whole thing as something that is said or reported — close to "they say (that)…" or "I hear (that)…":
ヤッタンは来週試験を受けるという。
ヤッタンは らいしゅう しけんを うけるという。
They say Yattan will take the exam next week.
弟はもう日本へ帰ったということだ。
おとうとは もう にほんへ かえったということだ。
I hear my little brother has already gone back to Japan.
〜ということだ is a softer, common spoken form of reported speech.
The bare 〜という (without ことだ) at the end of a sentence sounds slightly literary or written; in conversation you'll hear 〜ということだ or 〜らしい more often.
Use 3 — defining and packaging a clause
という also glues a clause to an abstract noun like 事実 ("fact"), 噂 ("rumor"), 考え ("idea"), 点 ("point"), or 可能性 ("possibility"). The clause explains the content of that noun:
ヤッタンが試験に合格したという知らせが届いた。
ヤッタンが しけんに ごうかくしたという しらせが とどいた。
The news that Yattan passed the exam arrived.
clause + という + content noun.
平和というのは戦争がないことだ。
へいわというのは せんそうが ないことだ。
Peace means there being no war.
〜というのは X だ defines a term.
This is also where the famous spin-off 〜ということ lives: it turns a clause into a noun meaning "the fact/idea that…" or "meaning that…" (合格したということ = "the fact of having passed").
How to form it
| Attaches to | Pattern | Example |
|---|---|---|
| Name / word | 「X」+ という + noun | 「ヤッタン」という犬 |
| Plain clause (hearsay) | clause (plain) + という | 来ないという |
| Plain clause (content) | clause (plain) + という + noun | 失敗したという事実 |
| Defining a term | X + というのは … | 平和というのは… |
Plain form goes in front of という: verbs (食べるという), い-adjectives (高いという), na-adjectives and nouns add だ (元気だという、学生だという).
Related spin-offs (recognize these)
You'll meet several patterns built on this base. In plain terms:
- ということ = "the fact/idea that…" or "meaning that…" — packages a clause as a noun.
- というのは = "the thing called…" / "the reason is…" — used to define a term or explain a cause.
- というと = "speaking of…" / "when you say…" — picks up a topic just mentioned.
These are separate study points, but they all share the naming-and-quoting core of という.
という vs the literal 言う
Don't confuse grammatical という with the everyday verb 言う ("to physically say/utter"). When 言う means an actual act of speaking, it keeps its kanji and a real subject: 先生が「静かに」と言った ("The teacher said, 'Be quiet.'"). When it's the grammar above — naming, hearsay, packaging — it's usually written in kana and has no literal speaker. Compare:
モチははっきり「行く」と言った。
モチは はっきり「いく」と いった。
Mochi clearly said, 'I'll go.'
literal 言う — an actual utterance, kanji.
モチという人ははっきりしている。
モチという ひとは はっきりしている。
The person called Mochi is straightforward.
grammatical という — naming, kana.
Common mistakes
- Dropping という before a name. When you introduce an unfamiliar name + noun, you need it: 「ヤッタン」という犬 (✓), not 「ヤッタン」犬 (✗).
- Using を or が instead of と. The quote particle is と: 来ないという (✓), not 来ないをいう.
- Writing 言う for the grammar. Naming/hearsay/packaging という is normally kana; reserve 言う for an actual act of saying.
- Forgetting だ on nouns/na-adjectives. Use 学生だという, 元気だという — the clause must be a complete plain-form sentence first.
Quick recap
- という links a name, quote, or clause to a noun.
- Naming: 「X」という + noun = "a … called X."
- Hearsay: clause + という = "they say…"; softer 〜ということだ in speech.
- Packaging: clause + という + 事実/噂/知らせ = "the … that …"; defines with 〜というのは.
- Keep grammatical という in kana; use 言う only for a real utterance.
Your turn
Choose the correct use of という (naming, hearsay, or packaging a clause).
Start the 5-question drill →Frequently asked questions
When do I need という before a noun?
Use it when you attach a name or word to a noun that may be unfamiliar: 「ヤッタン」という犬 ('a dog called Yattan'). If both speakers already know the name, you can drop it (東京の町), but when introducing something new, leaving it out sounds broken.
What's the difference between という and 言う?
言う (kanji) is the literal verb 'to say' with a real speaker: 先生が「来て」と言った. Grammatical という (kana) names, reports hearsay, or packages a clause and has no literal speaker: モチという友だち.
How does という differ from ということ?
という links a clause or name to a following noun (失敗したという事実). ということ turns a clause into a noun by itself, meaning 'the fact/idea that…' or 'meaning that…' (失敗したということ).
How do nouns and na-adjectives attach to という?
Add だ first: 学生だという, 元気だという. The part before という must be a complete plain-form clause.
