もしかしたら: 'Maybe' / 'Perhaps' (Possibility)

N3guideUpdated 2026-06-23

What it means

もしかしたら is an adverb you drop at the front of a sentence to warn the listener: what I'm about to say is only a possibility, not a fact. It corresponds to English "maybe," "perhaps," or "possibly."

Because it only flags possibility, it leans on a matching ending — usually 〜かもしれない ("might / may"). Think of もしかしたら as the opening bracket and かもしれない as the closing bracket: together they wrap the whole guess.

もしかしたら、先生はもう帰ったかもしれません。

もしかしたら、せんせいは もう かえった かもしれません。

Maybe the teacher has already gone home.

もしかすると、明日の試験は中止になるかもしれない。

もしかすると、あしたの しけんは ちゅうしに なる かもしれない。

Possibly tomorrow's exam will be cancelled.

もしかしたら、モチは道に迷っているのかもしれない。

もしかしたら、モチは みちに まよっているのかもしれない。

Maybe Mochi is lost.

The の before かもしれない adds an explanatory feel.

How to form it

The adverb itself never changes shape — you just place it at the head of the sentence and let the verb or adjective carry the かもしれない ending.

PatternStructureExample
Standardもしかしたら / もしかすると + [clause] + かもしれないもしかしたら、雨が降るかもしれない
With explanatory の…もしかしたら + [clause] + のかもしれないもしかしたら、寝坊したのかもしれない
Checking (もしかして)もしかして + [clause] + ですか / ?もしかして、田中さんですか?
Casual endingもしかしたら + [clause] + かももしかしたら、行けないかも

The three openers are near-synonyms: もしかすると sounds a touch more formal/written, もしかしたら is the everyday default, and もしかして carries an extra "checking a hunch" flavor (see below).

More examples

もしかすると、この問題は私たちが思っているより難しいかもしれない。

もしかすると、この もんだいは わたしたちが おもっているより むずかしい かもしれない。

Perhaps this problem is harder than we think.

ヤッタンは、もしかしたら試験に落ちるかもしれないと心配している。

ヤッタンは、もしかしたら しけんに おちる かもしれないと しんぱいしている。

Yattan is worried that he might possibly fail the exam.

Embedded inside と思う / と心配する is fine.

もしかして — checking a hunch

もしかして is special: besides "maybe," it's the go-to way to tentatively confirm something you suspect. Here it often ends in a plain question, not かもしれない.

もしかして、田中さんですか。

もしかして、たなかさんですか。

Are you Tanaka, by any chance?

もしかして、弟がぼくのケーキを食べた?

もしかして、おとうとが ぼくの ケーキを たべた?

Did my little brother possibly eat my cake?

Voicing a suspicion you half-expect to be true.

This "by any chance…?" use is softer and more polite than asking outright.

Common mistakes

  1. Forgetting the かもしれない ending. もしかしたら sets up a guess, so a flat assertion feels unfinished. Say もしかしたら、休みかもしれない (✓), not just もしかしたら、休みだ (✗ — sounds contradictory: "maybe… it definitely is").
  2. Treating it like the conditional もし. Bare もし means "if" and pairs with 〜たら/〜なら (もし雨なら…). もしかしたら is a finished adverb meaning "maybe" — don't expect an "if" clause after it.
  3. Using it for things you're fairly sure of. もしかしたら implies a lowish probability. If you're fairly confident, use たぶん ("probably") or おそらく ("likely") instead — もしかしたら downgrades your certainty.
  4. Answering もしかして…? as if it were a yes/no demand. It's a soft probe ("…by any chance?"), so a gentle はい、そうです or いいえ、違います fits better than a blunt reply.

Quick recap

Your turn

Choose the natural use of もしかしたら / もしかして and its ending.

Start the 5-question drill →

Take the full N3 もしかしたら drill →

Frequently asked questions

What's the difference between もしかしたら, もしかすると, and もしかして?

They all mean 'maybe / perhaps.' もしかしたら is the everyday default, もしかすると feels slightly more formal or written, and もしかして adds a 'checking a hunch' flavor — it's the natural way to ask 'are you... by any chance?'

Does もしかしたら always need かもしれない?

Almost always, yes. It flags a possibility, so it naturally closes with 〜かもしれない (or casual かも). The main exception is もしかして used to confirm a suspicion, which can end in a plain question: もしかして、田中さんですか?

How is もしかしたら different from たぶん?

Both soften a statement, but もしかしたら implies a lower probability ('maybe, possibly'), while たぶん means 'probably' — you're fairly confident. おそらく is similar to たぶん and a bit more formal.

Is もしかしたら the same as もし?

No. もし alone means 'if' and introduces a conditional (もし雨なら…). もしかしたら is a complete adverb meaning 'maybe' and pairs with かもしれない, not with an 'if' clause.