尊敬語 (Sonkeigo): Respectful Language to Honor the Other Person
What it means
Japanese politeness has two honorific systems. 尊敬語 (sonkeigo) is respectful language that lifts up the person you're talking about — the listener or a respected third person like a 先生 (teacher), customer, or boss. Its opposite, 謙譲語 (kenjōgo), is humble language that lowers yourself to show respect indirectly. This guide covers sonkeigo only.
The one rule to never forget: you describe the other person's actions with sonkeigo, never your own. Saying お書きになる about yourself sounds absurd — like calling yourself "His Majesty."
先生はもう帰られました。
せんせいは もう かえられました。
The teacher has already gone home.
帰られる is the light honorific (passive form) of 帰る.
先生はコーヒーを召し上がりますか。
せんせいは コーヒーを めしあがりますか。
Will you have some coffee, teacher?
召し上がる is the special honorific for 飲む / 食べる.
How to form it
There are three productive patterns plus a set of special verbs.
| Pattern | How to build it | Example |
|---|---|---|
| お + ます-stem + になる | 書く → 書き → お書きになる | お書きになる (write) |
| ご + Sino-Japanese noun + になる | 利用する → ご利用になる | ご利用になる (use) |
| お + ます-stem + ください | 待つ → 待ち → お待ちください | お待ちください (please wait) |
| ご + noun + ください | 注意 → ご注意ください | ご注意ください (please be careful) |
| Passive form (light honorific) | 行く → 行かれる, 来る → 来られる | 先生が来られる (the teacher comes) |
Native (kun-reading) verbs take お; Sino-Japanese する-verbs usually take ご (ご利用、ご注意、ご説明). A few common words break the rule and take お (お電話、お食事), so learn those by ear.
The main pattern: お〜になる
Take a verb, drop to its ます-stem, wrap it in お…になる:
先生はこの本をお読みになりましたか。
せんせいは この ほんを およみに なりましたか。
Did you read this book, teacher?
読む → 読み → お読みになる.
先生は毎朝新聞をお書きになります。
せんせいは まいあさ しんぶんを おかきに なります。
The teacher writes for the newspaper every morning.
書く → お書きになる.
先生はこのアプリをよくご利用になります。
せんせいは この アプリを よく ごりように なります。
The teacher uses this app often.
利用する → ご利用になる (Sino-Japanese noun takes ご).
Respectful requests: お〜ください
To ask someone to do something respectfully, use お + ます-stem + ください — a politer cousin of 〜てください:
先生、こちらで少々お待ちください。
せんせい、こちらで しょうしょう おまちください。
Teacher, please wait here for a moment.
待つ → 待ち → お待ちください.
足元にご注意ください。
あしもとに ごちゅういください。
Please watch your step.
ご + noun + ください; you hear this on trains.
The light honorific: the passive form
The passive form (passive) doubles as a lighter, easier honorific. It is less formal than お〜になる but more polite than plain ます:
先生はもう出かけられました。
せんせいは もう でかけられました。
The teacher has already gone out.
出かける → 出かけられる.
モチのお母さんは英語を教えられています。
モチの おかあさんは えいごを おしえられて います。
Mochi's mother teaches English.
教える → 教えられる; honoring Mochi's mother.
Because it looks identical to the passive, context tells you which meaning is intended.
Special honorific verbs
Some everyday verbs have their own dedicated sonkeigo form. These are the highest-frequency ones — memorize them:
| Plain verb | Sonkeigo | Polite (ます) form |
|---|---|---|
| いる / 行く / 来る | いらっしゃる | いらっしゃいます |
| 言う | おっしゃる | おっしゃいます |
| する | なさる | なさいます |
| 食べる / 飲む | 召し上がる (めしあがる) | 召し上がります |
| 見る | ご覧になる (ごらんになる) | ご覧になります |
| 知っている | ご存じだ (ごぞんじだ) | ご存じです |
| くれる | くださる | くださいます |
Watch the irregular polite forms. Four of these verbs end in 〜る but become 〜います (not 〜ります): いらっしゃる → いらっしゃいます, なさる → なさいます, おっしゃる → おっしゃいます, くださる → くださいます. This is a small group of exceptions, so drill them until they feel automatic.
先生は今、教室にいらっしゃいます。
せんせいは いま、きょうしつに いらっしゃいます。
The teacher is in the classroom now.
いる → いらっしゃる → いらっしゃいます.
先生は何とおっしゃいましたか。
せんせいは なんと おっしゃいましたか。
What did the teacher say?
言う → おっしゃる → おっしゃいました.
先生はもうこの映画をご覧になりましたか。
せんせいは もう この えいがを ごらんに なりましたか。
Have you already seen this movie, teacher?
見る → ご覧になる.
先生はヤッタンの名前をご存じです。
せんせいは ヤッタンの なまえを ごぞんじです。
The teacher knows Yattan's name.
知っている → ご存じだ.
先生がヤッタンに辞書をくださいました。
せんせいが ヤッタンに じしょを くださいました。
The teacher gave Yattan a dictionary.
くれる → くださる → くださいました.
Common mistakes
- Using sonkeigo about yourself. Never say 私がお書きになります or 私はいらっしゃいます. To raise yourself is impossible; to be humble, switch to 謙譲語 (kenjōgo) — e.g. 参る (humble for 行く/来る), いたす (humble for する).
- "Double keigo" (二重敬語). Don't stack honorifics: お召し上がりになる is overkill because 召し上がる is already sonkeigo. Just say 召し上がる.
- Regularizing the irregular polite forms. It's なさいます and くださいます, never なさります / くださります.
- Mixing お and ご. Native verbs take お (お読みになる); Sino-Japanese する-verbs take ご (ご利用になる). Don't say ご読みになる or お利用になる.
Quick recap
- Sonkeigo raises the other person — listener or a respected third party. Never use it for yourself.
- General pattern: お + ます-stem + になる; for する-verbs, ご + noun + になる.
- Respectful request: お + ます-stem + ください / ご + noun + ください.
- The passive form (行かれる、来られる) is a lighter honorific.
- Learn the special verbs: いらっしゃる, おっしゃる, なさる, 召し上がる, ご覧になる, ご存じだ, くださる.
- Four end in 〜います: いらっしゃいます, なさいます, おっしゃいます, くださいます.
Your turn
Choose the correct sonkeigo form to honor the other person.
Start the 5-question drill →Frequently asked questions
What's the difference between sonkeigo and kenjōgo?
Sonkeigo (尊敬語) raises the OTHER person by describing their actions with elevated verbs (先生がいらっしゃる). Kenjōgo (謙譲語) lowers YOURSELF to show respect indirectly (私が参ります). Use sonkeigo for others, kenjōgo for your own actions toward someone you respect.
When do I use お versus ご?
Use お with native Japanese (kun-reading) verbs: お読みになる, お待ちください. Use ご with Sino-Japanese する-verb nouns: ご利用になる, ご注意ください. A handful of words (お電話, お食事) break the pattern and take お — learn those individually.
Why is it いらっしゃいます and not いらっしゃります?
いらっしゃる belongs to a small group of honorific verbs whose polite form is irregular: 〜る becomes 〜います, not 〜ります. The four are いらっしゃいます, なさいます, おっしゃいます, and くださいます.
Can I just use the passive form instead of お〜になる?
Yes, the passive (行かれる, 来られる) works as a lighter honorific and is easier to form. It's less formal than お〜になる, so in very polite situations お〜になる or the special verbs sound better.
