〜とおり / 〜どおり: 'Just As' / 'In the Way That' (N3)

N3guideUpdated 2026-06-23

What it means

とおり comes from the noun 通り (とおり, "way/manner"). As a grammar point it tells you that something happens exactly the way something else specifies — a person's words, a plan, an instruction, an expectation. English equivalents are "just as," "the way that," "in accordance with," "as per."

The same word shows up in two spellings depending on what comes before it:

先生が言ったとおりにやってください。

せんせいが いった とおりに やって ください。

Please do it just as the teacher said.

Verb (た-form) + とおりに — following someone's instructions.

ヤッタンは説明書のとおりに本棚を組み立てた。

ヤッタンは せつめいしょの とおりに ほんだなを くみたてた。

Yattan assembled the bookshelf as the manual said.

Noun + の + とおりに.

電車は予定どおりに着きました。

でんしゃは よていどおりに つきました。

The train arrived right on schedule.

Noun + どおり — voiced suffix, no の.

How to form it

The form changes with the word in front of it. The key split is whether の appears: if it does (or a verb precedes), you get とおり; if the word attaches directly to a noun, it voices to どおり.

What's in frontPatternExample
Verb (dictionary form)Vる + とおり(に)私が作るとおりに (the way I make it)
Verb (た-form)Vた + とおり(に)言ったとおりに (just as [I] said)
Noun + のNの + とおり(に)説明書のとおりに (as the manual says)
Noun (direct)N + どおり(に)予定どおり (as scheduled), 期待どおり (as expected)
この/その/あのその + とおりそのとおりです (that's exactly right)

The に is optional and often dropped, especially with the どおり suffix: 予定どおり and 予定どおりに are both fine.

Dictionary form vs た-form

Both verb forms are common, but they point at different timing:

モチが教えてくれたとおりに作ったら、すごくおいしくできた。

モチが おしえて くれた とおりに つくったら、すごく おいしく できた。

When I made it exactly the way Mochi taught me, it came out really tasty.

Vた + とおり — following advice already given.

これから私が読むとおりに、後について言ってください。

これから わたしが よむ とおりに、あとに ついて いって ください。

Repeat after me exactly as I read it out.

Vる + とおり — an action about to happen.

The どおり suffix

When とおり sticks straight onto a noun, it becomes a compound and voices to どおり. This form is extremely common with set nouns:

弟はテストで思ったとおりの点が取れなかった。

おとうとは テストで おもった とおりの てんが とれなかった。

My little brother couldn't get the score he'd expected on the test.

思った is a verb, so it stays とおり, not どおり.

プロジェクトは計画どおりに進んでいる。

プロジェクトは けいかくどおりに すすんで いる。

The project is going according to plan.

Common mistakes

  1. Using とおり where it should voice to どおり. After a noun with no の, it must be どおり: 予定どおり (✓), not 予定とおり. But with の it stays unvoiced: 予定のとおり (✓).
  2. Adding の before a verb. Verbs connect directly: 言ったとおり (✓), not 言ったとおり. The の only links nouns.
  3. Treating 思った as a noun. Because it's a verb, it's 思ったとおり ("just as I thought") — never どおり, even though it feels like a fixed phrase.
  4. Confusing it with 通り as a counter/word. Here とおり means "way/manner." The same kanji also reads とおり meaning "street" or counts methods (二通り = two ways) — context tells them apart.

Quick recap

Your turn

Choose とおり or どおり and the right verb form.

Start the 5-question drill →

Take the full N3 〜とおり/どおり drill →

Frequently asked questions

What's the difference between とおり and どおり?

Same meaning ('just as'). It's とおり after a verb or after noun + の (説明書のとおり), and it voices to どおり when it attaches straight onto a noun with no の (予定どおり).

Do I need the に?

No. The に in とおりに / どおりに is optional and frequently dropped, especially in the suffix form: 予定どおり and 予定どおりに are both natural.

Why is it 思ったとおり and not 思いどおり... wait, both exist?

思ったとおり uses the verb 思った, so it stays とおり ('just as I thought'). 思いどおり is a separate set noun-compound ('the way one wants/wishes') and voices to どおり because 思い is treated as a noun here.

Should I write it in kanji?

Both 通り and かな are seen. The suffix どおり is often written in kana (予定どおり), while standalone とおり may appear as 通り. Either is acceptable; kana is common in textbooks.