〜代わりに: 'Instead Of' / 'In Exchange For'

N3guideUpdated 2026-06-23

What it means

代わりに comes from the verb 代わる ("to substitute, take the place of"), and that idea of substitution runs through both meanings.

The first meaning is substitution: you do or use B instead of A. The thing being replaced takes の代わりに.

ヤッタンは砂糖の代わりにはちみつを使った。

ヤッタンは さとうの かわりに はちみつを つかった。

Yattan used honey instead of sugar.

課長の代わりに、私が会議に出ました。

かちょうの かわりに、わたしが かいぎに でました。

I attended the meeting in place of the section chief.

One person stands in for another.

The second meaning is a trade-off: A is true, but in exchange, B balances it out — a benefit offset by a cost, or a cost offset by a benefit.

この店は安い代わりに、味はいまいちだ。

この みせは やすい かわりに、あじは いまいちだ。

This restaurant is cheap, but in exchange the taste is so-so.

A plus is balanced by a minus.

How to form it

代わりに attaches differently depending on what comes before it:

Word typePatternExample
Nounnoun + + 代わりに父の代わりに (instead of my father)
Verb (plain)dictionary / past + 代わりに外食する代わりに (instead of eating out)
い-adjectiveplain form + 代わりに高い代わりに (it's expensive, but in exchange)
な-adjectiveな-adj + + 代わりに便利な代わりに (it's convenient, but in exchange)

The single most common error is forgetting the after a noun. It is noun + の代わりに, never noun + 代わりに on its own.

More examples

Sense 1 — instead of / in place of. With a verb in the dictionary form, you replace one action with another:

モチは外食する代わりに、自炊することにした。

モチは がいしょくする かわりに、じすいする ことに した。

Mochi decided to cook at home instead of eating out.

Verb (dict) + 代わりに = do B instead of A.

メールを送る代わりに、直接電話した。

メールを おくる かわりに、ちょくせつ でんわした。

Instead of sending an email, I called directly.

Sense 2 — in exchange for / to make up for. Here 代わりに signals a balance: one side gives, the other side compensates.

この仕事は給料が高い代わりに、とてもきつい。

この しごとは きゅうりょうが たかい かわりに、とても きつい。

This job pays well, but in exchange it's really tough.

ヤッタンは弟に宿題を手伝ってもらった代わりに、昼ご飯をおごった。

ヤッタンは おとうとに しゅくだいを てつだって もらった かわりに、ひるごはんを おごった。

In exchange for his little brother helping with his homework, Yattan treated him to lunch.

A favor is paid back — compensation.

Notice the nuance in sense 2: it is not just "but" (が or けど). 代わりに says the second clause offsets or makes up for the first — a deliberate trade. If there is no sense of one thing balancing the other, plain が/けど is the better choice.

Common mistakes

  1. Dropping の after a noun. It must be noun + 代わりに: コーヒーの代わりにお茶 (✓), not コーヒー代わりに. This is the number-one slip.
  2. Forgetting な on a な-adjective. Use 便利代わりに, not 便利代わりに.
  3. Mixing up the two senses. 課長の代わりに会議に出る is pure substitution (sense 1). 給料が高い代わりに… is a trade-off (sense 2). Sense 2 needs a real "give and take," not just a contrast.
  4. Using 代わりに for a plain "but." If A and B simply contrast with no compensation, use が or けど. Reserve 代わりに for genuine substitution or a balanced exchange.

Quick recap

Your turn

Choose the correct form and sense of 〜代わりに.

Start the 5-question drill →

Take the full N3 〜代わりに drill →

Frequently asked questions

What are the two meanings of 代わりに?

First, 'instead of / in place of' — substituting B for A: 砂糖の代わりにはちみつを使う ('use honey instead of sugar'). Second, 'in exchange for / to make up for' — a trade-off: 安い代わりに味はいまいち ('it's cheap, but in exchange the taste is so-so').

How does 代わりに attach to words?

Noun + の代わりに, plain verb or い-adjective + 代わりに, and な-adjective + な + 代わりに. The most common mistake is forgetting the の after a noun.

What's the difference between 代わりに and just が or けど?

が and けど express plain contrast ('but'). 代わりに in its trade-off sense adds the idea that the second clause offsets or compensates for the first — a real give-and-take, not just a contrast.

Can 代わりに follow a verb?

Yes. Use the plain form: 外食する代わりに自炊する ('cook at home instead of eating out'). A past-tense verb works too when describing a completed exchange: 手伝ってもらった代わりに昼ご飯をおごった.