〜について: 'About' / 'Concerning' (Meaning + Examples)
What it means
について marks the topic or subject of an action — what you are talking, thinking, reading, or writing about. It attaches directly to a noun, with no particle in between:
ヤッタンは日本の文化について話しました。
ヤッタンは にほんの ぶんかに ついて はなしました。
Yattan talked about Japanese culture.
この問題について、みんなで考えましょう。
この もんだいに ついて、みんなで かんがえましょう。
Let's all think about this problem together.
先生は地震について詳しく説明しました。
せんせいは じしんに ついて くわしく せつめいしました。
The teacher explained in detail about the earthquake.
について often pairs with verbs of speaking, thinking, and explaining.
The nuance is "with X as the topic." It does not mean physical position ("on top of"); it points at the subject matter of communication or thought.
How to form it
The pattern is simply noun + について. To modify a following noun, change it to についての:
| Pattern | Use | Example |
|---|---|---|
| Noun + について | before a verb (about / concerning) | 環境について話す |
| Noun + についての + 名詞 | before a noun (a … about) | 環境についての本 |
| Noun + についても | also about / even about | それについても考える |
| Noun + については | as for / regarding (with contrast) | お金については心配ない |
Note the key split: use について when a verb follows, and についての when a noun follows. You cannot put plain について directly in front of a noun.
More examples
モチは環境についての本を読んでいます。
モチは かんきょうに ついての ほんを よんで います。
Mochi is reading a book about the environment.
についての links to the noun 本.
弟は将来の夢について作文を書きました。
おとうとは しょうらいの ゆめに ついて さくぶんを かきました。
My little brother wrote an essay about his future dream.
その件については、明日また話しましょう。
その けんに ついては、あした また はなしましょう。
As for that matter, let's talk again tomorrow.
についても / については add 'also' or 'as for' nuance.
について vs に関して
Both mean "about / regarding," and in most sentences they are interchangeable. The difference is register:
- について — neutral. Common in everyday speech, essays, and presentations alike.
- に関して (にかんして) — more formal and stiff; favored in written reports, business, and academic contexts. 環境問題に関して調査する ("conduct research regarding environmental issues").
In casual conversation, many speakers simply use の話 (のはなし) or のこと instead: その話はやめよう ("let's drop that topic"); あなたのことを考えていた ("I was thinking about you"). These are warmer and less topic-heading-like than について.
Common mistakes
- Using を instead of について. "Talk about culture" is 文化について話す, not ×文化を話す. The verb 話す with を means "speak (a language)," e.g. 日本語を話す ("speak Japanese") — a different meaning entirely.
- Putting について directly before a noun. Use についての to modify a noun: 文化についての本 (✓), not ×文化について本. Reserve plain について for when a verb follows.
- Confusing it with location について. This grammar is about a topic, not position. "There's a cup on the desk" uses 机の上に, never について.
- Over-formalizing casual talk. In chatty speech, について can sound like a presentation. Prefer の話 or のこと with friends: 旅行の話しようよ ("let's talk about the trip").
Quick recap
- について = "about / concerning / regarding," attached to a noun, marking the topic.
- Before a verb → について; before a noun → についての.
- についても = "also about"; については = "as for / regarding" (with contrast).
- に関して is the more formal twin; の話 / のこと are the casual everyday options.
Your turn
Choose the correct use of について / についての.
Start the 5-question drill →Take the full N3 〜について drill →
Frequently asked questions
What's the difference between について and に関して?
Both mean 'about / regarding.' について is neutral and works everywhere; に関して (にかんして) is more formal and is preferred in written reports, business, and academic writing. In most sentences they are interchangeable.
When do I use についての instead of について?
Use についての when a noun follows, because it modifies that noun: 環境についての本 ('a book about the environment'). Use plain について when a verb follows: 環境について話す.
Why can't I say 文化を話す for 'talk about culture'?
話す with を means 'speak (a language),' as in 日本語を話す. To mark a topic of discussion you need について: 文化について話す.
What's a more casual way to say について?
In conversation, 〜の話 or 〜のこと sound more natural: その話はやめよう ('let's drop that topic'), あなたのことを考えていた ('I was thinking about you'). について can feel like a presentation among friends.
