〜てしょうがない・〜てしかたがない: 'Can't Help' / 'Extremely'
What it means
〜てしょうがない / 〜てしかたがない describe a feeling or sensation that is so strong you can't control it. Literally しかたがない / しょうがない means "there's no way (to deal with it)," so the whole phrase says the emotion is beyond what you can manage — unbearably, terribly, I can't help feeling….
It pairs naturally with emotions and bodily sensations: wanting, missing, worrying, being bored, being hot, being sleepy, hurting.
国の家族に会いたくてしょうがない。
くにの かぞくに あいたくて しょうがない。
I miss my family back home so much I can't stand it.
会いたい (want to meet) → 会いたくて + しょうがない.
ヤッタンは試験の結果が気になってしかたがない。
ヤッタンは しけんの けっかが きに なって しかたがない。
Yattan can't stop worrying about the exam results.
気になる → 気になって + しかたがない.
今日は暑くてしかたがないね。
きょうは あつくて しかたがないね。
It's unbearably hot today, isn't it.
How to form it
Take the て-form of a verb or adjective and add しょうがない or しかたがない. Note that な-adjectives and nouns use で, which is their て-form.
| Word type | て-form | + しょうがない/しかたがない |
|---|---|---|
| い-adjective (暑い) | 暑くて | 暑くてしょうがない (unbearably hot) |
| 〜たい (会いたい) | 会いたくて | 会いたくてしかたがない (dying to meet) |
| Verb (気になる) | 気になって | 気になってしょうがない (can't stop minding it) |
| な-adjective (退屈な) | 退屈で | 退屈でしかたがない (bored out of my mind) |
| Noun-feeling (心配) | 心配で | 心配でしょうがない (worried sick) |
To make it past, conjugate the ない ending: 暑くてしょうがなかった ("it was unbearably hot"). The polite form just adds です: 眠くてしかたがないです.
More examples
授業が退屈でしょうがなかった。
じゅぎょうが たいくつで しょうがなかった。
The class was so boring I couldn't stand it.
退屈 is a な-adjective, so it takes で.
弟は新しいゲームがやりたくてしかたがないらしい。
おとうとは あたらしい ゲームが やりたくて しかたがない らしい。
My little brother apparently can't wait to play the new game.
With らしい, you can describe someone else's strong feeling.
昼ご飯を食べすぎて、眠くてしょうがない。
ひるごはんを たべすぎて、ねむくて しょうがない。
I ate too much lunch and now I'm unbearably sleepy.
モチに会えなくて、寂しくてしかたがない。
モチに あえなくて、さびしくて しかたがない。
I can't see Mochi, and I'm just unbearably lonely.
A close cousin is 〜てたまらない, which is very similar and often interchangeable — it can feel a touch stronger or more physical: 暑くてたまらない ("unbearably hot"). Another relative is 〜ずにはいられない ("can't help doing"), but that one is about an irresistible impulse to act (笑わずにはいられない = "I can't help laughing"), not a feeling that overwhelms you. Use 〜てしょうがない for the state of feeling, 〜ずにはいられない for the action you can't resist.
Common mistakes
- Forgetting the て-form changes by word type. Verbs and い-adjectives use 〜て/〜くて, but な-adjectives and noun-feelings use で: 退屈でしょうがない, not 退屈てしょうがない.
- Using it for neutral actions. This pattern is for uncontrollable feelings and sensations, not plain activities. Say お金が欲しくてしょうがない ("I want money so badly"), but for "I read a lot," just use たくさん読む — there's no overwhelming feeling to express.
- Mixing up the register. しょうがない is casual/spoken; しかたがない is slightly more formal and fine in writing. The meaning is identical, so don't assume one is "wrong" — match it to the situation.
- Conjugating the wrong part. For past tense, change the final ない: 心配でしょうがなかった, not 心配でしたしょうがない.
Quick recap
- て-form (verb or adjective) + しょうがない / しかたがない = unbearably / can't help feeling X.
- な-adjectives and noun-feelings take で (退屈でしょうがない).
- しょうがない = casual; しかたがない = a bit more formal. Same meaning.
- Best with emotions and sensations, not neutral actions.
- Near-synonyms: 〜てたまらない (feeling) and 〜ずにはいられない (can't resist acting).
Your turn
Pick the natural 〜てしょうがない / 〜てしかたがない form for each feeling.
Start the 5-question drill →Take the full N3 〜てしょうがない drill →
Frequently asked questions
What's the difference between しょうがない and しかたがない?
Nothing in meaning — both mean 'can't help / unbearably.' しょうがない is more casual and spoken; しかたがない is slightly more formal and common in writing. Use whichever fits the situation.
How is 〜てしょうがない different from 〜てたまらない?
They're very close and often interchangeable for strong feelings. 〜てたまらない can feel a touch stronger or more physical (暑くてたまらない), while 〜てしょうがない is the everyday go-to. Both attach to the て-form.
Can I use it with any verb?
It works best with verbs and adjectives of feeling or sensation — wanting, worrying, hurting, being sleepy, being bored. For neutral actions it sounds unnatural; there has to be an uncontrollable feeling to express.
How do I attach it to a な-adjective?
Use the で form: 退屈でしょうがない ('bored out of my mind'), 心配でしかたがない ('worried sick'). Nouns of feeling work the same way.
