〜なければならない: Expressing Obligation ('Must')

N5guideUpdated 2026-06-19

What it means

〜なければならない expresses obligation or necessity — there's something you have no real choice about. English covers this with "must" or "have to": I have to study, I must go home. The literal logic is a double negative ("if I don't do it, it won't do"), but you can safely treat the whole ending as one chunk meaning "must." It works for rules, deadlines, and personal responsibilities alike.

ヤッタンは毎日漢字を勉強しなければならない。

ヤッタンは まいにち かんじを べんきょうしなければ ならない。

Yattan has to study kanji every day.

もう帰らなければなりません。

もう かえらなければ なりません。

I have to go home now.

なりません is the polite ending.

モチは薬を飲まなければならない。

モチは くすりを のまなければ ならない。

Mochi has to take her medicine.

How to form it

Start from the plain ない-form, drop the final , and attach ければならない:

Verb typePlainない-formMust form
Group 1 (う-verb)行く行かない行かなければならない
Group 1 (う-verb)飲む飲まない飲まなければならない
Group 2 (る-verb)食べる食べない食べなければならない
Group 3 (irregular)するしないなければならない
Group 3 (irregular)来る来ないなければならない

So the recipe is always: ない-form − い + ければならない. For the polite version, swap the final ならない for なりません: 行かなければなりません.

Polite, plain, and casual

The ending shifts with formality, but the meaning stays the same:

先生に手紙を書かなければなりません。

せんせいに てがみを かかなければ なりません。

I have to write a letter to the teacher.

Polite なりません — safe for most situations.

あ、宿題やらなきゃ!

あ、しゅくだいやらなきゃ!

Oh, I've got to do my homework!

なきゃ is the casual contraction of なければ — very common in conversation.

In everyday speech, なければ often collapses to なきゃ, and the ならない part is frequently dropped entirely: 行かなきゃ ("gotta go"). You may also hear なきゃいけない as a fuller casual form.

The 〜なくては variant

There's a second pattern that means essentially the same thing: 〜なくてはいけない. Form it from the ない-form by changing ない to なくては, then adding いけない (or, politely, いけません):

ヤッタンの弟は早く寝なくてはいけない。

ヤッタンの おとうとは はやく ねなくては いけない。

Yattan's little brother has to go to bed early.

なくてはいけない = same core meaning as なければならない.

In casual speech, なくては shrinks to なくちゃ: 寝なくちゃ ("gotta sleep"). Both 〜なければならない and 〜なくてはいけない translate as "must / have to"; なければならない feels a touch more formal, while なくちゃ is relaxed and conversational.

The opposite: 〜なくてもいい

To say the reverse — that you don't have to do something — Japanese uses 〜なくてもいい (from the ない-form: ない → なくてもいい). Don't confuse it with the obligation pattern: 行かなければならない ("I must go") versus 行かなくてもいい ("I don't have to go"). The two endings look similar but point in opposite directions, so read past the なく carefully.

今日は学校に行かなくてもいいです。

きょうは がっこうに いかなくても いいです。

I don't have to go to school today.

なくてもいい = lack of obligation, the opposite of なければならない.

Common mistakes

  1. Conjugating the verb instead of building from ない. Always start from the ない-form: 食べる → 食べない → 食べなければならない, never 食べるなければならない.
  2. Dropping the い incorrectly. It's なけれ, not なけれ missing the ば or keeping the い (×なければい). Drop only the final い of ない, then add ければ.
  3. Mixing up the halves. Pair なければ with ならない and なくては with いけない. Crossings like ×なければいけない do get used, but the clean pairs above are the safest to learn first.
  4. Confusing it with なくてもいい. なければならない = "must"; なくてもいい = "don't have to." Watch the ending, not just the なく.

Quick recap

Your turn

Build the correct 〜なければならない form from each verb.

Start the 5-question drill →

Take the full N5 〜なければならない drill →

Frequently asked questions

How do I form 〜なければならない?

Take the verb's ない-form, drop the final い, and add ければならない. Example: 行く → 行かない → 行かなければならない ('must go'). する becomes しなければならない and 来る becomes 来なければならない.

What's the polite version?

Replace the final ならない with なりません: 行かなければなりません ('I have to go'). Use this in formal or polite situations.

What do なきゃ and なくちゃ mean?

They're casual contractions. なきゃ is short for なければ (行かなきゃ = 'gotta go'), and なくちゃ is short for なくては (行かなくちゃ). Both mean 'have to' in relaxed conversation.

What's the difference between なければならない and なくてはいけない?

Both mean 'must / have to' and are largely interchangeable. なければならない feels slightly more formal; the なくては / なくちゃ versions are common in everyday speech.